Entradas

Mostrando entradas de noviembre, 2024

Todo, siempre - Alex Dimitrov

Imagen
Un hombre prende un cigarrillo  sobre una escalera para incendios en Crosby. Es tan temprano, que sigo estando en la noche que acaba de pasar. La vida suena en cada bocina. El vapor brota en las calles. La ginebra se vuelve café  pienso en ti cada vez menos y luego, cada vez más. ¡Qué extraño! Sería un hombre  en vez de un árbol. Me gustaría. ¡Trato de hacerlo! Veo un balde lleno  de peonias brillar al sol. El viento pasa por la avenida. Una mujer pierde el sombrero. Perdí algo antes... pero ¿qué sentido tiene volver atrás? ¡Hay que olvidarse del ayer! Compro pantalones de cuero. Llamo a mi mamá. Alguien escribió algo en el andén y asiento porque entiendo. ¿No es ya hora de irme a vivir a Grecia? Hoy solo tuve tiempo   de caminar hacia el agua. Es de esas cosas que hago. Me gusta. En todo caso, ¿Quién quiere irse a casa? ¿Quién quiere ser lo que es? Everything Always By Alex Dimitrov A man dangles a cigarette over a fire escape on Crosby. It’s s...

La canción del gato - Marge Piercy

Imagen
Mío, dice el gato, sacando su patita de oscuridad. Mi amante, mi amigo, mi esclavo, mi juguete, dice el gato haciendo en tu pecho ese gesto de quien es amamantado extrayendo leche de las mamas olvidadas de su madre. Vamos a caminar en el bosque, dice el gato Te voy a enseñar a reconocer en los olores las noticias cotidianas, a desaparecer en la sombra, a esperar agazapado, a cazar. Mientras tanto, te dejo este ratoncito tibio en el tapete. Tu me alimentas, yo trato de alimentarte, somos amigos, dice el gato, aunque yo soy más equilibrado que tú. ¿Puedes saltar veinte veces el alto de tu cuerpo? ¿Puedes correr arriba y abajo por los árboles? ¿Saltar entre techos? Acariciemos nuestros cuerpos y hablemos del tacto Mis emociones son tan puras como los cristales de sal, y como ellos, fuertes. Mi deseo brilla tal cual mis ojos. Te canto en las mañanas caminando en torno a tu cama y tu rostro. Ven. Te voy a enseñar a bailar tan naturalmente como  quedarse dormido y caminar y estirarse lar...

Tumbaga

Mientras escribo esto, hay cuerpos bajo tierra  esperando a ser identificados.  Miles de niños están siendo asesinados en el mundo,  como si nuestra especie  estuviera decidida a la extinción.  Sufrimos. Discutimos sobre si son 6402 o 6400.  Echo en falta la espada de Lion-O  y la mirada de Medusa. Pero mis dedos están decididos al absurdo, y mientras el horror desborda las imágenes, el haz de luz sobre el Valle,  el silencio de las tejas de barro, la sonrisa en el viñedo, elefantes, y la pregunta sobre el horizonte. ¿Es la sal en el mar por lo que preguntas  o el agua? ( No tengo idea de cuál es la proporción de una y otra ).  Como si preguntaras por la relación entre insectos y ríos aéreos,  o qué tanto extraña la tierra negra  la caricia de las arrieras en su vientre,  o el mar el graznido de las gaviotas.  Me preguntas por el horizonte  mientras veo el movimiento de las espigas de hierba en el viento. Hay un ...

Ya estoy lista (Sambhavi Jayashree Ashok)

Imagen
Ya estoy lista píntame de blanco llena mi barro con nubes pristinas llévame de la tierra al cielo angélico lávame con cloro Yo te ayudo a arrancarme la piel. Ya estoy lista. Puedes sacar mi lengua y poner en ella tus palabras  voy a tragármelas y repetir en un inglés aceptable "¿Me das una latte de caramelo?" mientras tu me corriges diciendo "un latte" y yo fingiré unas disculpas de las que igual te vas a burlar. Latte Kaapi Té Chai Adrak vaali chai. No voy a pedir lo que quiero Voy a pedir lo que se supone que quiera y no vas a tener que entrenarme de nuevo soy una buena cría de la mutación de mi sangre. Aap keh do aur main karoongi. *(Voy a hacer lo que me digas) No se suponía que el lenguaje fuera una pluma se suponía que fuera el papel entonces ¿Por qué es esta espada de un solo tono? No debería preguntar si quiero sobrevivir, estas dudas sólo deberían expresarse en palabras que no  entiendan.  ये क्या बकवास हैं यार *(Qué tontería es este hombre) Poesía Shayari....

Hasta acá hemos llegado (Joyce Sutphen)

Imagen
Después de tu muerte, todo cambió. Cuando no pude volver a hablar contigo me dije cosas que ya me habías dicho  antes. Pensé en ti como si fueras muchas personas en una, vieja y joven. Después de tu muerte, pudiste ver el futuro y explicar el pasado. Cada tanto me sentaba afuera, en la silla del patio y te estuchaba toda la tarde. Pedí  consejos, y los tuyos siempre ayudaron. Por supuesto que se demoró  en llegar a esta felicidad. Tengo claro que podías haberte ido a hacer otras  cosas, que este mundo puede que ya no  te interese, pero para mí esto es una manera de recordarte. Supongo que no necesito decir que ya estás bien, curada de todo lo que te estaba matando, y que estás planeando comprar sombreros  estrafalarios y viajar más seguido. Eres la única persona a la que escucho  algunos días. Tu sentido del humor ha vuelto, y a menudo nos reímos la noche entera. Como debes haber visto, le he estado añadiendo color a todo, porque sé que eso te gusta. T...

Me hacen una pregunta (Jane Hirshfield)

Imagen
La vida me hace una pregunta. Le sugiero una mejor, una que suene más dulce, una con mejor redacción. La vida me complace. La vida me pregunta eso, precisamente. No sé la respuesta. La vida es terca y brillante. La vida dice: debes elegir. No puedo. Dejo la pregunta. Voy al jardín y quito las hierbas. La vida deshierba conmigo.  Las rodillas de mis pantalones están manchadas. I am asked a question.   My life asks me a question. I suggest a better question, one I like more the sound of, with more pleasing grammar. My life humors me. My life asks me that. I don’t know an answer. Life is stubborn and clever. Life says: you must choose. I can’t choose. I leave the question. I go into the garden and weed. My life weeds with me. The knees of my pants are stained.

Gazal para un primer amante (Mónica Gomery)

Imagen
Cuando la tomé por vez primera, o ella me tomó, pulió y  agotó, descansando mis ojos El sol fue nuestro planeta, deshecho en flechas, calentando nuestros brazos, quemadas, quemando, disolviendo nuestros antojos Clima húmedo, pantano de sábanas, piel astillada donde ahora resguarda su sal, dueña de mis enojos Trato de no nombrar lo que a mi viene, y sin embargo: codo, rótula, vello en la barbilla, olas fragantes enredadas en las manos que acarician, anegados los ojos Me alzan más allá de mi estatura y yo entre tanto alcanzando, cosechado, qué tonta, pensé que había usado antes mis ojos.  Ghazal for a First Lover When I first took her or she took me, sanded and bagged me, loosened up my eyes Sun was our planet, broken into arrows, heat along our arms, burned, burnt, dissolving into ay’s Mouthed weather, marsh of sheets, splintered skin where now she buried salt, my gorgeous demise I tried not to name what came for me, yet: elbow, kneecap, chin hair, waves of smell grafted t...

Dos tipos de final (Vona Groarke)

Imagen
Estará esperando; ojo en la ventana, oreja en la puerta, un día antes ella piensa en..., mañana y tarde, como dos trenzas de lluvia burdas, peinadas, a ras del cráneo; Luego piensa en él siente todo su sedimento acumularse en los pulmones, garganta, boca. Si no fuera por el cuerpecito- estrella-de-mar en el tercio superior de su cama azul profundo, una mano abierta, la otra anudada en el aliento a leche caliente, arrancaría la página 100 de  cada una de sus novelas favoritas, lo haría; Dejaría los colores revoloteando en forma de soga en el mueble de marmol de la cocina. Lo dejaría montarla mientras ella no está: Palabras duras contra nuevos flancos arrancan a mano toda inocencia. Pero, ¿Cómo puede ser? Se pregunta, sin anillo, para desplazar la tarde un poquito a la derecha. Así. Naranjas. Ciruelas. Two Kinds of Ending She’d be waiting; eye to the window, ear to the door, a day behind her she thinks of, morning and afternoon, as two sullen plaits of rain clipped, tightly, to her s...

Otra oda a las abejas (Talbott)

Imagen
si continuaras recordándonos que hacer dulzura es sólo cosa de seguir el clima, de reconocer en lo ultravioleta, de bailar para mostrarle a otros el lugar de la dulzura, de pensar en uno y en todos, mantener la colmena y cómo los exágonos de cera mantienen las larvas, matienen la dulzura, y como respondes a los robos volando, sólo volando, cómo continúas volviendo a la colmena despues de que la mayoría de las abejas han muerto de causas inusuales y misteriosas, las partes de la colmena en sus cajas cuidadosamente pintadas, torcidas, una sobre otra en el antejardín. another ode to the bees if you would, keep reminding us that making sweetness is only a question of watching the weather, of knowing in the ultraviolet, of dancing to let the others know where the sweetness is, of thinking as one & many, keeping the hive, & how the waxy hexagons hold up the larvae, hold in the sweetness, & how you respond to robberies by simply flying on, how you keep coming back to the hive afte...

[Te traigo a mi lado mientras atrapo la luz... ]

Te traigo a mi lado  mientras atrapo la luz en las hojas del mango. En la conversación en la que miramos el insecto en la corteza, ( Siempre al frente, nunca al lado ) me acaricias con las palabras  como quien teje, punto a punto  un chal. Lo pones en mis hombros, me envuelves el cuerpo entero. ¿No te das cuenta de que llevo años con los pies sobre el suelo transformando las ampollas en algo  que no me obligue a usar zapatos, lavando mi ropa en el río, haciendo de mis canas  una sola trenza,  larga, evitando cualquier sonido innecesario? Cierro los ojos y la piel al deseo. La espalda se contrae  El agua rompe diques. Diez minutos. Sólo diez minutos más.